Українські книжки продовжують прокладати шлях до світового читача – держава оголосила новий відбір у програмі Translate Ukraine 2026. Ідеться про цільову підтримку перекладів іншими мовами, щоб укріпити присутність України на культурних мапах різних країн. Прийом заявок триває з 6 січня до 9 лютого 2026 року, а реалізувати проєкти потрібно до кінця 2026 року. Для видавців це шанс покрити ключові витрати та швидше вивести українські тексти на іноземні ринки.
Хто може податися і з якими проєктами

До участі запрошують видавництва, що планують переклад, видання та розповсюдження творів української літератури за кордоном. На конкурс приймають проєкти з перекладу сучасної української літератури та творів суспільного надбання, написаних українською мовою і опублікованих українськими видавцями. Кожен проєкт має бути повністю завершений до 31 грудня 2026 року. Вимога до накладу – мінімум 300 примірників.
Що в пріоритеті цього року
- Українська класична література – від поезії до прози і нонфікшену.
- Твори авторства військових – голоси з фронту та їхній досвід.
- Книги про російсько-українську війну – документальні й художні проєкти.
- Історія та культура України – видання, що пояснюють контекст і спадщину.
Фінансування: які витрати покриває програма
Translate Ukraine 2026 передбачає відшкодування витрат видавців на ключові етапи релізу: придбання прав, переклад, редакційне опрацювання і видання книжок. Максимальна сума підтримки – до 8000 євро (або еквівалент у гривні). Формат та обсяг допомоги залежать від поданого кошторису та експертної оцінки проєкту.
Графік конкурсу та оцінювання
Відбір відбувається у два етапи: спершу технічна перевірка заявок, далі – експертне оцінювання. Результати оголосять до 1 квітня 2026 року на офіційному сайті Українського інституту книги. Така процедура дає змогу збалансувати якість проєктів і прозорість конкурсу.
Як подати заявку
Заявки готують англійською мовою та надсилають в електронному вигляді на адресу: [email protected] із темою листа "Translate Ukraine 2026. Application". Детальні умови, критерії та перелік документів доступні за посиланням: https://mcsc.gov.ua/announcements/ogoloshennya-pro-provedennya-konkursnogo-vidboru-proyektiv-shhodo-zdijsnennya-perekladiv-tvoriv-ukrayinskoyi-literatury-inshymy-movamy-u-2026-roczi/
Контакти координаторів програми:
Олена Одинока – тел. +38 096 607 83 91
Богдан Кириченко – e-mail: [email protected]
Навіщо це важливо
Програма вже довела ефективність: попри війну за попередні роки підтримано 326 проєктів перекладів 36 мовами. Це не лише промоція книжок, а й інструмент культурної дипломатії, що допомагає іноземним читачам зрозуміти Україну через досвід, історію та мистецтво слова.
Що кажуть у відомстві
"Translate Ukraine – це важливий інструмент, який посилює голос України у світі. Програма довела свою ефективність: попри повномасштабну війну та постійні атаки ворога, вже підтримали 326 проєктів з перекладу українських книжок 36 мовами. Це конкретний внесок у культурну дипломатію, який допомагає іноземним читачам краще зрозуміти Україну, нашу ідентичність, досвід та цінності", — зазначила Віцепрем'єр-міністр з гуманітарної політики — Міністр культури України Тетяна Бережна.
"Проза Софії Андрухович чи В. Домонтовича, поезія Артура Дроня чи Миколи Бажана, нонфікшен Софії Яблонської чи Вахтанга Кіпіані, дитячі книжки Романи Романишин та Андрія Лесіва — українська література здатна пояснити нас світові значно краще, ніж новинна стрічка. Саме тому нам потрібні переклади. Підтримка перекладів української літератури державою засвідчує, що наша література — не лише джерело знань про Україну й українців, а й частина архітектури національної безпеки", — коментує заступниця Міністерки культури України Богдана Лаюк.
Стислий підсумок
Translate Ukraine 2026 відкриває видавцям двері на іноземні ринки: заявки – до 9 лютого 2026 року, підтримка – до 8000 євро на проєкт, пріоритет – класика, воєнні наративи, історія та культура. Якщо у вас уже є права або план їх придбати, готуйте пакети документів англійською і подавайтеся – це реальний крок, щоб зробити українські книжки видимими для світу.