Український інститут книги – державна установа у сфері управління Міністерства культури України – підсумував рік із конкретними результатами. Йдеться про 113 тисяч нових книг для бібліотек, 75 перекладів 24 мовами та присутність на 6 міжнародних книжкових ярмарках. До цього додаються 19 проєктів з популяризації читання, національні кампанії та цифрові ініціативи. Ці дії формують основу для стабільної підтримки читання у 2026 році.
Головні підсумки у цифрах
Рік став інвестицією в читачів та інфраструктуру: бібліотеки отримали нові видання, переклади вийшли у світ, а культурні події залучили мільйонні аудиторії. Нижче – коротко про масштаби, підтверджені офіційними даними Інституту.
| Бібліотеки | Фонди 1 418 публічних бібліотек поповнені понад 113 тисячами нових книг |
| Переклади | 75 перекладів українських творів 24 мовами, наклад – понад 77 тисяч примірників |
| Події | 19 проєктів з популяризації читання; участь – 3 мільйони 480 тисяч осіб |
| Ярмарки | Участь у 6 провідних міжнародних ярмарках; партнерства у трьох містах ЄС |
| єКнига | Понад 230 тисяч 18-літніх українців отримали книги; компенсації видавцям і книгарням – понад 210 мільйонів гривень |
Міжнародні ярмарки та партнерства
Український стенд працював у Лондоні, Ляйпцизі, Франкфурті, Варшаві, Болоньї та Мадриді. Паралельно Інститут виступив партнером ярмарків у Гельсінкі, Відні та Будапешті. Така присутність створює нові можливості для продажу прав, кооперацій із видавцями й залучення міжнародної аудиторії.
Системна участь у професійних подіях закріплює видимість українських авторів і видавництв. Це допомагає пришвидшувати угоди на переклади, організовувати дискусійні панелі та презентації, а також підтримує сталі контакти книжкової галузі з партнерами за кордоном.
Переклади та промоція української літератури
За програмою Translate Ukraine у 2025 році Інститут підтримав 75 перекладів українських творів 24 мовами загальним тиражем понад 77 тисяч примірників. Це пряме посилення міжнародної присутності українських авторів і розширення доступу до них у світі.
Крім фінансування перекладів, Інститут разом із партнерами провів Drahoman Prize – конкурс на найкращий переклад з української. А волонтери й практиканти зібрали й постійно оновлюють базу Read Ukraine – понад 1 300 перекладів на Google Reads та Amazon, що спрощує пошук і купівлю українських книжок за кордоном.
«Це був насичений рік для популяризація читання в Україні та популяризації українського слова за кордоном… У 2026 році підтримка читання, бібліотек і української книги залишається одним із пріоритетів Міністерства культури України», – зазначила Віцепрем’єр-міністр з гуманітарної політики України – Міністр культури України Тетяна Бережна.
Читання в Україні: події, тижні та програми
За підсумками мистецьких конкурсів Інститут реалізував 19 проєктів з популяризації читання. В івентах взяли участь 3 мільйони 480 тисяч людей – це свідчить про стабільний інтерес до книжкових подій у різних регіонах.
Також проведено три Національні тижні читання – поезії, художньої та дитячої літератури. За тижні відбулося понад 1 000 заходів в Україні та за кордоном, офлайн і онлайн, а загальне охоплення склало понад 10 мільйонів дорослих і дітей.
єКнига та підтримка ринку
Програма єКнига спрямована на стимулювання особистого читання молоді та підтримку видавничого сектору. У 2025 році понад 230 тисяч 18-літніх українців отримали книги через сервіс, а видавництвам і книгарням держава компенсувала вартість цих видань на суму понад 210 мільйонів гривень. Це допомагає оборотності коштів у галузі та забезпечує попит на нові видання.
Що отримали бібліотеки
Фонди 1 418 публічних бібліотек поповнили понад 113 тисяч нових книг, виданих за підсумками мистецького конкурсу УІК. Це оновлення розширює доступ до сучасної української літератури та дозволяє бібліотекам оперативно реагувати на запити читачів, зокрема молоді та сімей із дітьми.
Що далі у 2026: пріоритет – читання
Міністерство культури України підтвердило, що підтримка читання, бібліотек і української книги залишається в пріоритеті на 2026 рік. Це означає продовження грантових програм, участь у міжнародних подіях і подальше розширення перекладів, зберігаючи фокус на прозорих конкурсах та мірянні ефекту охопленням і тиражами.
Для читачів це більше доступних книжок у библиотеках, нові перекладні видання на полицях і стабільний календар подій. Для ринку – плановість і підтримка попиту, що допомагає видавцям і книгарням утримувати та розвивати інфраструктуру книжкової галузі.









